Olen sinua nuorempi, mutta samoja kokemuksia löytyy, paitsi että en tietenkään ruotsiakaan enää oikeastaan osaa. Saksaa en pysty puhumaan, koska sanat tulevat mieleen ruotsiksi, samoin kielten kieliopit menevät sekaisin. Pakkoruotsilla kätevästi tuhottiin kahden kielen kielitaitoni: ruotsia en halua ja saksaa en pysty puhumaan. Hienoa! Tavoite saavutettu!masa kirjoitti:Jaska kirjoitti:Ruotsi ja saksa tukevat toistensa oppimista
Kenties oppimista, mutta ei käytännön kielitaitoa. Ruotsin kieli on liian lähellä saksan kieltä. Kuulun 50+ ikäisenä varmaan Suomessa eniten ruotsia
lukeneisiin ikäluokkiin. Ruotsia toki osaan. Saksaa olen opiskellut lukiossa ja opiskeluaikaan yliopistolla sen jälkeen erilaisilla kursseilla ja itsenäisesti. Ymmärrän kieltä ja osaan sitä kirjoittaa, ainakin jonkun verran, mutta puhuminen on todella haasteellista. Yrittäessäni puhua saksaa mieleen ei tule kuin ajattelemani viesti ruotsiksi.
---
Käsitykset saksan ja ruotsin toisia tukevasta vaikutuksesta ovat ilmeisesti aika heikolla pohjalla. Näin, koska äidinkieleltään suomea puhuvien suomalaisten vieraiden kielten oppimista ei liene juurikaan tutkittu - ruotsin merkityksen korostamiselta ei liene jäänyt aikaa tai mielenkiintoa.
En koskaan ole itsekään ymmärtänyt tuota tukemisjuttua. Saksaa tietenkin opin helposti, koska se oli jo kolmas kieleni. Ruotsin suhteen keskityin pitämään kielet erillään ja opettelin, että missä ne eroavat. Silloin siitä oli hyötyä, nyt vuosien jälkeen tulee vain mieleen asioita, eikä hajuakaan siitä, mihin kieleen ne kuuluvat.
Saksalainen vaihtarikaverini tosin oli mennyt vahingossa suomenkieliseen leffaan ja oli ymmärtänyt jotain ruotsinkielisestä tekstityksestä, eli hän tunnisti samankaltaisuuden. Ilmeisesti ruotsinkieliset ovat päättäneet, että koska heille saksa on helppoa sukulaiskielenä, niin sama tietenkin pätee myös suomenkielisiin, näinhän se täällä menee...