Yllätyksekseni niiden juuret löytyivät Suomalaisuuden liiton jäsenten kiukkuisesta vastineesta Heikki Talalle Helsingin Sanomissa.
https://www.hs.fi/mielipide/art-2000003009147.htmlRuotsin kieli ei voi olla uhka suomelle
6.9.1990
Tulevan Euroopan haasteet ovat kokonaan muualla kuin puoli vuosisataa vanhan ruotsinkielen vastaisen taistelun uudelleen lämmittämisessä (Heikki Talan kirjoitus; HS 29. 8.).
--- Suomi on monikielinen maa, jonka kulttuurin juuret juontuvat osittain muista pohjoismaista. Suomalainen kulttuuri on suomen, ruotsin ja saamenkielistä. Terve ja voimakas kansakunta arvostaa oman kulttuurinsa erityispiirteitä.
---
Katsomme, että anglosaksinen kieli ja kulttuuri ovat uhkana kotimaisille kielillemme.
Niin suomi kuin ruotsikin ovat menettämässä asemiaan nykyisessä yhteiskunnassamme. Mainonnassa ja viestimissä englannin kieli on syrjäyttämässä kotikieliämme. Puolikielisyys leviää ja kieli ja kulttuuri rappeutuvat. Lisäksi on käynnissä valitettava kampanja ruotsin kieltä vastaan. Ruotsin kieli ei voi olla uhka suomelle, mutta sen sijaan englannin yksipuolinen suosiminen murentaa kansallisten kieliemme asemaa. Seurauksena kansalaisten maailmankuva yksipuolistuu, mikä johtaa vieraantumiseen suomalaisesta ja samalla pohjoismaisesta ja eurooppalaisesta identiteetistä.
Mielestämme tulisi saattaa "oma kieli kunniaan", koska on kysymys Suomen kulttuurin keskeisistä piirteistä, tunnusmerkeistä ja niiden säilymisestä. Siksi on tehostettava kielenhuoltoa ja toimittava aktiivisti kansallisen kulttuurin puolesta. On tunnustettava ruotsin kielen jatkuva tärkeys ja suosittava opetuksessa monikielisyyttä. Mainonnassa ja viestimissä pitää vähentää englannin käyttöä ja lopettaa kielten sekoittaminen. Koululaitoksessa on jatkuvasti painotettava äidinkielen ja oman kulttuurin tärkeyttä.
Suomalaisuuden Liiton jäsenet:
Matti Aaltola
Tuomas Kaleva
Rauno Endén
Martti Häikiö
Roope Jussila
avautuu vain tilaajille
Vuotta myöhemmin yksi tämän ryhmän kirjoittajista julkaisi Hesarissa uuden kirjoituksen pakkoenglannista.
https://www.hs.fi/paakirjoitukset/art-2 ... 54914.htmlKansakunnan voi tappaa ilman verenvuodatusta hävittämällä sen kielen. Kannamme siis huolta sukukielistämme; ymmärrämme ettei hanteja ole ilman hantin kieltä. Mutta huomaammeko, mitä on tapahtumassa omalle kielellemme? Pakkoenglanti vakava uhka suomen kielelle
23.3.1991
Tuleeko Suomesta uusi pikku-"World Trade Center. Open Daily"? Pakkoenglanti on paljon vakavampi uhka suomen kielelle ja kulttuurille kuin ruotsi, kuten on väitetty. On kaksi Suomea, toinen, joka matkii Amerikkaa ja toinen, joka vihaa muukalaisuutta. On aika ryhtyä tositoimiin.
Edward Daniel Clarke kertoo kirjassaan Matka Suomen halki Pietariin vuodelta 1799, että maa oli likainen ja surkea mutta sen kieli oli "suloisten äänteiden tihentymä". Kielemme säilyi sorto- ja rajoitusyrityksistä huolimatta. Erityisesti Snellman tajusi taistellessaan suomen kielen puolesta, että kieli on kansallisen olemassaolon perusta, sen mukana kansa katoaa tai nousee.
Kannamme huolta sukukielistämme. Ymmärrämme, ettei hanteja ole ilman hantin kieltä. Sortajat tietävät, että paras tapa tappaa kansakunta ilman verenvuodatusta on hävittää sen kieli, koska kielen mukana katoaa sen kulttuuri. Näin on tehty.
On hyvä auttaa hanteja kielensä säilyttämisessä, mutta mitä tapahtuu Suomessa. Osana amerikkalaisen kulttuurin vyöryä on englannin kieli hivuttautumassa elämäämme. Olemme taistelleet irti ruotsista ja venäjästä, ja nyt otamme uskomattomalla innolla englantia vastaan.
Kansainvälisyys ei ole vain englantia
Kansainvälisyys ei ole sisäänlämpiävää englantia. Siihen kuuluu paljon muutakin. Osoittaa huonoa makua ja turhaa hienostelua, kun Pirkan Maito muuttaa nimensä Finnmilkiksi tai City Job välittää töitä tai kun turhaan sirotellaan englantia kieleen: "Thats' it. Why not?" Kotimainen urheilu alkaa olla tournamentia, hockeytä ja volleytä.
Olemmeko "maailman amerikkalaistunein maa"? Se amerikkalaistyylinen englanti, joka vyöryy eteemme ja kuuluviimme mainoksista, radiosta, televisiosta, lehdistä ja joka puolelta on musertavaa.
Suomalaiseen amerikkalaisuuteen kuuluu Rio-karnevaalin mainos, joka on yksityiskohdissaan täynnä englantia (featuring, sound, jne). Oikeassa Riossa puhutaan portugalia. Turkkilaista ruokaa täällä saa "Turkish Kebab Roomissa" ja kiinalaista ruokaa "Long Wallissa".
Englanninkielisen kirjallisuuden myynti kaksinkertaistuu Suomessa vuosittain. Kirjailija Paavo Haavikko, jonka yhtiön nimi muuten on "Arthouse", on todennut: "Kukaan ei vaali Suomessa suomen kieltä, siksi englannin kielen maihinnousu muuttaa suomen paikalliskieleksi, murteeksi jolta ei edes enää odoteta mitään." Kansallinen omaleimaisuus muuttuu oudoksi, vanhanaikaiseksi ja junttimaiseksi. Kielikuvamme muuttuvat, kun kääntämiseen ei kiinnitetä tarpeeksi huomiota ja samalla maailmankuvamme muukalaistuu.
Puhumme pian kaikki pidginiä
Englannin kielen usein iskevätkin sanat ja sanonnat sopivat äänteellisesti erittäin huonosti suomeen ja niitä on vaikea taivuttaa. Monet sanat alkavat elää omaa elämäänsä, eivätkä enää tarkoita samaa kuin englannissa.
Koulun vastuu on suuri siinä, että suomen kieli pitää pintansa. Helsingin Sanomat kirjoittaa, että "Englanti kirii koulujen opetuskieleksi" ja toteaa, että kunnat saavat pian itse valita opetuskielensä. Tulevissa kokeiluperuskouluissa opetetaan suomen kielen sijasta englanniksi. Englanti on tietysti tärkeä kansainvälisenä kielenä. Muttei kansainvälisyyskään ole yksinomaan englantia vaan paljon muuta. Vanhempien arvostuksiin pitää vaikuttaa heidän valitessaan lapsilleen opetettavia kieliä.
Suomen kieleen tarvitaan uusia sanoja
Elämme kuin Silja Serenadessa: ihmiset kävelevät katua, jonka kyltit ovat englantia ja puhuvat eri kieltä. "Welcome to the Wonderful World of Finland." Turistia ei kiinnosta paikka, josta eksotiikkaa ei löydä etsimälläkään. Rautatieasemalla olevassa "Exchange"-laitteessa, joka vaihtaa Suomen rahaa Suomen rahaksi, kaikki tekstit ovat englanniksi, paitsi RAY, joka tarkoittanee Raha-automaattiyhdistystä eikä sädettä.
Suomalaiset uskovat englantiin niin, että Tallinnassakin oleva kuopiolaisen Polar-lihan makkarakioski julistaa: "Fast Food, try it, you'll like it." Kioski on "from Finland" eikä Soomesta niin kuin pitäisi olla.
Niin, mitä tapahtuu tälle sulosointujen rykelmälle, kielellemme ja kulttuurillemme? Ennen suomalaistettiin; nyt todistavat toisesta lukemattomat englanninkieliset yritysnimet. Huvipaikkojen nimet ja mainokset ovat silkkaa englantia. Suomi väistyy.
Mainosmaailma saatava suomen kielen puolelle
Kotikutoista englanninkielistä mainosta edustakoon televisiomainos, jossa englantia suomalaisittain tapaileva ääni kertoo suomalaisille suomalaisesta taidelasista kuinka "kliö" se on!
Toimikaamme suomen kielen puolesta, muodostakaamme suomi-rintama, joka kirjoittaa lehtiin, suosii suomeksi mainostavia yrityksiä ja huomauttelee kauppiaille englanninkielisistä nimistä ja mainoksista. Meille syötetty pakkoenglanti on paljon vakavampi uhka suomen kielelle ja kulttuurille kuin ruotsi.
Suomalaisuutta ja suomea täytyy tukea kaikin keinoin, muuten ei kohta ole suomalaisuutta, jota tukea. Vaikutteita muista kielistä on tullut ja tulee, mutta ne tulee ottaa vastaan oman kielemme ehdoin. Paljon haetaan ulkoapäin tunnustusta ja arvioita suomalaisuudesta. Tuskin meidän arvostuksemme nousee kulttuurimme lässähtäessä puolikieliseksi amerikkalaiseksi massakulttuuriksi.
Roope Jussila Kirjoittaja on Suomalaisuus Euroopassa -kansalaistoimikunnan jäsen. Toimikunta korostaa pohjoismaiden kieli-, kulttuuri- ja talousyhteyden tärkeyttä.
avautuu vain tilaajille