Kolumbiasta tullut Luis Benalcazar valitsi ruotsin kielen, koska se on hänen tyttöystävänsä kotikieli.
Sitten hän oli vielä joutunut lääkärille, joka ei osannut ruotsia eikä englantia. Villi arvaukseni tällä kohtaa on, että kyseinen lääkäri ei osannut myöskään suomea, mutta siinähän ei olisi ollut mitään moitittavaa.- Jag bestämde mig för att jag borde lära mig åtminstone ett av nationalspråken för att på det sättet komma in i kulturen och i samhället.
Päätin opetella ainakin yhden kansalliskielistä että sillä tavalla pääsisin sisään kulttuuriin ja yhteiskuntaan.
- Men nu har jag märkt att det är svårt om man bara kan svenska. Här i Helsingfors behöver man ofta finska.
Svårt att använda svenska i vardagen
- Mutta nyt olen huomannut, että on vaikeata jos osaa vain ruotsia. Täällä Helsingissä tarvitsee usein suomea.
Arjessa on vaikea käyttää ruotsia.
För Luis kom det som en överraskning att han inte klarade sig på svenska i vardagen.
Luis'ille tuli yllätyksenä, että hän ei pärjännyt ruotsilla arkielämässä.
- Jag blev ganska förvånad när jag hade lärt mig vad jag tänkte var ett nationalspråk, och inte kunde använda det i praktiken.
- Hämmästyin melkoisesti koska olin opetellut jotain mitä ajattelin kansalliskieleksi, enkä sitten pystynyt hyödyntämään sitä käytännössä.
- Det var en konstig upplevelse för mig.
- Se oli minulle kummallinen kokemus.
Marcelo Rodriguez puolestaan on alunperin Chilestä.
Joku on varmaan syöttänyt hänelle satua kahdesta tasavertaisesta kansalliskielestä, koska hän suunnittelee niiden hyödyntämistä seuraavasti:För Marcelo har språket inte inneburit ett hinder, eftersom han i sin vardag använder sig mest av engelska. På hans arbetsplats finns det lika många finländare som invandrare och arbetsspråket där är engelska, berättar han.
Marcelolle kieli ei ole este, koska hän käyttää enimmäkseen englantia. Hänen työpaikallaan on yhtä monta suomenmaalaista kuin maahanmuuttajaakin ja työkieli on englanti.
- Åtminstone i Helsingfors är det lätt att klara sig endast på engelska.Det gör det lätt att vara immigrant eftersom det inte finns någon språklig barriär.
-Helsingissä ainakin on helppo selvitä pelkällä englannilla. Se tekee maahanmuuttajana olemisen helpoksi koska ei ole mitään kielimuuria.
- Det är tillräckligt många saker som gör det svårt att flytta till ett nytt land, så det är skönt att språket inte är ett problem.
On riittävän monta asiaa jotka tekevät uuteen maahan muuttamisen vaikeaksi, joten on mukavaa, että kieli ei ole ongelma.
Marcelo säger att han har haft lätt för att anpassa sig till den finländska kulturen, fast vädret visade sig dock vara en utmaning.
Marcelo sanoo, että hänen on ollut helppo sopeuta suomalaiseen kulttuuriin, vaikka sää onkin osoittautunut haasteelliseksi.
- Den finländska kulturen passar mig och jag känner mig bekväm här. Men det var utmanande att anpassa sig till så lite solljus under vintermånaderna.
- Suomenmaalainen kulttuuri sopii minulle ja tunnen oloni mukavaksi täällä. Vähäiseen auringonvalon määrään talvikuukausina oli haastavaa sopeutua.
Toivottavasti hän keskustelee vaikka tuon Luis'in kanssa ennen ruotsin opintoihin ryhtymistään. Tosin, onhan hänellä silti englantinsa.Om han skulle välja att lära sig ett av nationalspråken så skulle det bli finska, eftersom det är så annorlunda från övriga språk, säger han. Han tror dock att svenska skulle vara lite lättare att lära sig för att det ligger närmare de språk han redan kan.
Jos hän valitsisi yhden kansalliskielen opiskelun, olisi se suomi, koska se on niin erilainen kuin muut kielet. Hän uskoo kuitenkin, että ruotsia olisi vähän helpompi oppia, koska se on lähempänä niitä kieliä joita hän jo osaa.
- Om jag skulle göra språkprovet skulle jag nog välja svenska för att då skulle jag ha större chans att klara det, säger han.
- Jos minun olisi tehtävä kielikokoe valitsisin kylläkin ruotsin, koska silloin minulla olisi paremmat mahdollisuudet selviytyä siitä, sanoo hän
Luis'illa ei tunnu olevan viiden vuoden jälkeen harhaluuloja ruotsin käyttöarvosta edes kaksikielisessä kaupungissa, ja Marcello on parin vuoden kokemusten perusteella tyytynyt englantiin.Borde engelska vara ett tredje officiellt språk här?
Pitäisikö englannin olla kolmas virallinen kieli täällä?
- Ur mitt perspektiv skulle det förstås vara jättebra. Men det är så lätt att leva på engelska här så det känns som att det i praktiken redan är ett informellt tredje språk.
- Minun näkökulmastani se olisi tietenkin tosihyvä. Mutta englanniksi eläminen täällä on niin helppoa, että tuntuu siltä, että käytännössä se on jo epävirallinen kolmas kieli.
Meidän poliitikot sen sijaan pyörittävät sinnikkäästi tuulimyllyn siipiä vastatuuleen vuosikymmenestä toiseen, ja tuskailevat asiansa vaikeutta.