Fred Karlsson pohtii finländare-sanastoa HBL:ssä

Täällä voi käsitellä kielipolitiikan historiaa ja taustoja tapahtumille.
Viesti
Julkaisija
Sees
Viestit: 2029
Liittynyt: 10.06.2009 05:43

Fred Karlsson pohtii finländare-sanastoa HBL:ssä

#1 Lukematon viesti Kirjoittaja Sees » 14.09.2012 21:37

HBL:n keskustelu siitä, millä nimellä ruotsinkielisiä suomalaisia tulisi kutsua jatkuu professori Fred Karlssonin kommentilla.

http://hbl.fi/opinion/lasares-brev/2012 ... saka-skada

Hän kirjoittaa avoimesti mm. siitä, että "kielirauhassa" 1944 sovittiin finländare-sanaston jättämisestä pois käytöstä suomenkielisiä loukkaavana sekä pakkoruotsin synnystä. Hän muistuttaa myös, etteivät ruotsinkieliset pitäneet tätä sopimusta.

Koska ruotsinkielisellä puolella ei ole totuttu sanomaan asioita niin kuin ne ovat, on varsin juhlallista, että HBL:n sivuilla lukee näin:

"--- den obligatoriska svenskundervisningen i finska grundskolor, som SFP genom en skicklig politisk manöver fick introducerad 1968 – 24 år efter Språkfredskommitténs betänkande"

(--- pakollinen ruotsinopetus suomalaisissa kouluissa, jonka RKP taitavalla poliittisella liikkeellä sai läpi 1968 - 24 vuotta kielirauhakomitean mietinnön jälkeen)

Sees
Viestit: 2029
Liittynyt: 10.06.2009 05:43

Re: Fred Karlsson pohtii finländare-sanastoa HBL:ssä

#2 Lukematon viesti Kirjoittaja Sees » 24.09.2012 09:52

Aihe kirvoitti pitkän keskustelun Suomi24-palstalla. Myös Fred Karlsson otti osaa keskusteluun, joka nyt näyttää päättyneen.

http://keskustelu.suomi24.fi/node/10880559

Sees
Viestit: 2029
Liittynyt: 10.06.2009 05:43

Re: Fred Karlsson pohtii finländare-sanastoa HBL:ssä

#3 Lukematon viesti Kirjoittaja Sees » 29.09.2012 23:39

Tässä ketjussa pohdittiin siis erityisesti sitä, millä tavoin sanat finne ja finländare ovat latautuneita.

Ruotsinkieliseltä puolelta tuli ketjuun pyyntö: "Esitä konkreettista näyttöä siitä, että sanaa "finne" on (vaikkapa viime vuosikymmeninä) käytetty ruotsinkielisissä lehdissämme halventavasti. Väitän että puhut pehmosia." (osoitettu eräälle nimimerkille)

Ja juuri silloin HBL julistaa otskossaan "Kommissionär kritiserar finska hatinlägg" siis "Komissaari kritisoi suomalaista?! vihakirjoittelua" - oliko komissaari todella moittinut suomenkielistä (finska) vihakirjoittua suomalaisen (finländska) vihakirjoittelun sijaan, vai oliko sittenkin valittu negatiivisen suomalaisuuden nimikkeeksi suomenkielistä suomalaisuutta tarkoittava finska?

Tätä ei kukaan ruotsinkielisistä kommentoinut.

Vastaa Viestiin