Sivu 1/4

Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 21.08.2013 20:01
Kirjoittaja NRR
Voisiko joku suomentaa minulle tämän:

--- I mångt känns det som om barn av i dag främst används som sköld och tillhygge i fråga om saker fullvuxna har svårt att tackla.
Päivi Storgård, vice ordförande för SFP, skriver på Facebook om hur fullvuxna personer försedda med vrånga versaler under veckoslutet patrullerade utanför Weekend Festival för att locka ungdomar att skriva under medborgarinitiativet mot den obligatoriska svenskundervisningen i skolan. Storgård skriver: "De agerar utgående från egna fördomar. Dagens unga har rätt att själva bilda sig en uppfattning, för eller emot, det utan att fullvuxna utsätter de unga för påtryckning och hjärntvätt." Det är inte bara i frågan om svenska språket vi fullvuxna lyfter fram våra barn, försöker förbjuda och säga nej. --- I fråga om Jeppis Pride, en festival för sexuell jämlikhet, är det många som vill förhindra festivalen just med tanke på barnen. ---


http://bbl.fi/opinion/ledare/2013-08-20 ... -tillhygge

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 21.08.2013 20:26
Kirjoittaja Jan-Erik Andelin
NRR kirjoitti:Voisiko joku suomentaa minulle tämän
:-)

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 21.08.2013 20:34
Kirjoittaja Eero Nevalainen
Minä kun aina luulin että NRR on meidän luottokääntäjä, vaikka itsekin olen käyttänyt laudatur-pakkoruotsiani lukemaan tekstejä jossa minua solvataan jos mistä ja vaaditaan olemaan enemmän ruotsinkielinen vaikka ei yhtään tunnu siltä...

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 21.08.2013 20:54
Kirjoittaja JV Lehtonen
Et tarvitse käännöstä! Tarvitset tauon! Pari kuukautta tekee ihan hyvää!
---------------------
Oma näkemykseni:

"Kommunistinen, totaalitäärinen yhteiskuntajärjestelmä muokkasi ihmisten sielut epämuodostuneiksi.

Syntyi homo sovieticus; ”manipuloitava, itsestään vieraantunut, esi- ja arvovaltaan uskova, osaansa alistunut, sosiaalisesti avuton ihminen.

Valtiovalta määräili ja päätti yksityisen asioista.

Valtiovalta sanoi, mitä yksityisen ihmisen on ajateltava ja tehtävä.

Valtiovalta huolehti ja vastasi yksityisen elämänkulusta.

Kun olosuhteet muuttuvat, ilmenee tämä valtiokoneiston holhouksessa syntynyt avuttomuus edelleen
kriittisen arvostelukyvyn sekä itsenäisen aloitekyvyn puutteena.

Luonteenomaista on myös itsekeskeisyys, epärehellisyys ja
epäluottamus toisiin sekä siihen, mikä on vierasta tai tuntematonta”

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 21.08.2013 20:57
Kirjoittaja Eero Nevalainen
Itse asiassa aina välissä otan vähän tauon juuri siksi ettei tarvitse tympääntyä tästä p**kasta niin usein. Näyttäisi vain että ikävä kyllä idiotismi voittaa, ei voi mitään.

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 21.08.2013 21:03
Kirjoittaja JV Lehtonen
Eero Nevalainen kirjoitti:Itse asiassa aina välissä otan vähän tauon juuri siksi ettei tarvitse tympääntyä tästä p**kasta niin usein. Näyttäisi vain että ikävä kyllä idiotismi voittaa, ei voi mitään.
Idiotismi yhdistettynä stalinismiin! Emme voi voittaa!
Taukoa ehdotin NRR:lle..
Hänen pitää ottaa etäisyyttä tähän teemaan.

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 21.08.2013 21:16
Kirjoittaja Eero Nevalainen
No itse asiassa sanoisin että hän tekee uskomantonta työtä. On vaikea kuvitella itseäni kärsivällisempää persoonaa.

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 21.08.2013 21:39
Kirjoittaja JV Lehtonen
[quote="Eero Nevalainen"]No itse asiassa sanoisin että hän tekee uskomantonta työtä. On vaikea kuvitella itseäni kärsivällisempää persoonaa.[/quote

Totta. Mutta hän ottaa tämän nyt liian vakavasti. Vastapuoli vittuilee avoimesti.. Minä kyllä kestän vittuilun, mutta NRR on aidosti herkkä
ja empaattinen ihminen, joka kuvittelee, että näiden kanssa voi neuvotella asiallisesti.

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 22.08.2013 05:32
Kirjoittaja NRR
JV Lehtonen kirjoitti:
--- hän ottaa tämän nyt liian vakavasti.
Kiitos huolenpidosta. Vai pari kuukautta taukoa. Ehkä.

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 22.08.2013 05:36
Kirjoittaja NRR
Jan-Erik Andelin kirjoitti:
NRR kirjoitti:Voisiko joku suomentaa minulle tämän
:-)
JEA, voisitko sinä kääntää tämän.

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 22.08.2013 06:25
Kirjoittaja Jaska
Ei siinä oikeastaan sanota mitään mistään... Yleisluontoista ja ympäripyöreää.

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 22.08.2013 10:39
Kirjoittaja rationalisti
Kun koulussa on tehty hyvää työtä aivopesemällä nuoria riemuruotsin kannattajia, ei kierot aikuiset saisi esittää toista näkökulmaa hyötyruotsiin, vaan nuoret olisi jätettävä yksin painimaan kysymyksen kanssa, onko tässä sittenkään mitään järkeä. Siinäpä Päivin terkkujen ydin oman (vaillinaisen) käsitykseni mukaan.

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 22.08.2013 11:48
Kirjoittaja Eero Nevalainen
Hauska ajatus kyllä että jos ihmiset ovat ruotsin suhteen vääränlaisia niin asia hoidetaan sitten niiden lasten kautta. Tuntuu hassulta että ruotsinkielinen ymmärtää kyllä ruotsin kohdalla sen miten tärkeää on saada olla ruotsinkielinen, mutta suomenkielisistä saa väittää mitä tahansa ja meille saa tehdä mitä tahansa, jotta emme olisi heidän virallisen totuutensa tiellä.

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 22.08.2013 16:18
Kirjoittaja NRR
rationalisti kirjoitti:Kun koulussa on tehty hyvää työtä aivopesemällä nuoria riemuruotsin kannattajia, ei kierot aikuiset saisi esittää toista näkökulmaa hyötyruotsiin, vaan nuoret olisi jätettävä yksin painimaan kysymyksen kanssa, onko tässä sittenkään mitään järkeä. Siinäpä Päivin terkkujen ydin oman (vaillinaisen) käsitykseni mukaan.
Ja kolumnisti kytkee vielä pakkoruotsin kritiikin jotenkin hämärästi homovastaisuuteen.

Että muka ne, jotka lasten parhaaksi toivovat vapaaehtoista ruotsia, kuuluvat samaan kategoriaan kuin ne, jotka haluavat kieltää pride-festivaalin vedoten lasten suojelemiseen.

Kun ei pystytä kiistämään vapaaehtoisen ruotsin perusteluja eikä esittämään perusteluja pakolliselle ruotsille, keksitään tällaista. Päätöntä ja ilkeää.

Ja taas pääkirjoitustasolla.

Mikä saa korkeasti koulutetut ja itseään kunnioittavat ihmiset näkemään tällaisia rinnastuksia ja kirjoittamaan tällaista?

Re: Voisiko joku suomentaa minulle tämän

Lähetetty: 22.08.2013 17:01
Kirjoittaja Eero Nevalainen
No kieltämättä jos tuo homoanalogia vietäisiin loogiseen lopputulemaansa niin kieltämättä voisin vastustaakin ajatusta siitä, että "koska homotkin ovat suomalaisia", meillä olisi vaikkapa esikouluja, joissa lapset opettelisivat homoseksuaalisen kanssakäymisen perusteita. Setä vähän opettaa että päästään irti siitä heteronormatiivisuudesta. :?

Leikkimällähän lapset oppivat mitä tahansa!