Niin, kyllä tässä imagotasolla tehdään töitä - ja ohitetaan realiteetit. Nimenomaan kielipolitiikan sanasto on Orwellin Totuuden ministeriöstä. Ei ihme, että pakkoruotsin kriitikkojen kärsivällisyys on koetuksella.TK kirjoitti:Surut ovat kovia keksimään uusia ilmaisuja 95% - 5%:n "kaksikielisyydelle". "Elävä kaksikielisyys" ei taidakaan olle kovin elävää, kun se tarvitsee tuekseen "toiminnallisen kaksikielisyyden", jota aletaan kehittelemään kielikylpyjen avulla. Mikähän mahtaa olla seuraava "kaksikielisyyden" muoto.
Kun vaan vihdoin voitaisiin puhua asioista niiden oikeilla nimillä. Kun voitaisiin kutsua ruotsin kielikylpyä ruotsin kielikylvyksi ja englannin kielikylpyä englannin kielikylvyksi eikä ensimmäinen näistä olisi "kielikylpy" ja toinen "opetusta vieraalla kielellä".
Kunpa joku teksi opinnäytteensä kielipolitiikassa keskeisten käsitteiden ja paradigmojen luomisesta Suomen kielikoulutuksessa ja kielipolitiikassa sellaisissa leipomoissa kuin esimerkiksi
- Opetusministeriö
- Oikeusministeriö ja erityisesti sen "Demokratia- kieli- ja perusoikeusasioiden yksikkö"
- Åbo Akademi
- Jyväskylän "Soveltavan kielentutkimuksen keskus"
- Vaasan yliopiston Pohjoismaisten kielten yksikön "Kielikylvyn ja monikielisyyden keskus"
...
Se valtavan tärkeä ja monitahoinen todellisuus, joka tämän hämäräkielen ja hämärämielen valtaamassa kielikeskustelussa jää koko ajan syrjään - koska sille ei ole edes jätetty sanastoa kuten kaksikielisyys, kielikylpy, kielitarve - on suomenkielisten valtaosan yksikielisyys ja omat kielitarpeet, erityisesti suuremmissa kaupungeissa kasvava aito monikielisyys, perheiden erilaiset kaksikielisyydet, ihmisten todella moninaiset ja eri taustoissa eri tavoin vaikuttavat kielen oppimisen ja käytön ongelmat sekä EU:n ja maailman tason yhdentyminen, maailmankylän kielitodellisuus.