Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
-
- Viestit: 1868
- Liittynyt: 22.04.2013 09:55
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Ja vielä yksi huomio:
Ruotsissa ei tarvitse puhua pakkoruotsista.
Ruotsissa ei ole pakkoruotsia.
Pakkoruotsia on vain Suomessa!
Twitterissä olen havainnut hieman erikoisen piirteen:
Jos haluaa jutulleen lukijoita, pitää laittaa risuaita #pakkoruotsi,
vaikka itse sisältö käsittelee ruotsin kieltä.
Huvittavinta on se, että "#pakkoruotsi on kivaa ja hyödyllistä"!!
Ruotsissa ei tarvitse puhua pakkoruotsista.
Ruotsissa ei ole pakkoruotsia.
Pakkoruotsia on vain Suomessa!
Twitterissä olen havainnut hieman erikoisen piirteen:
Jos haluaa jutulleen lukijoita, pitää laittaa risuaita #pakkoruotsi,
vaikka itse sisältö käsittelee ruotsin kieltä.
Huvittavinta on se, että "#pakkoruotsi on kivaa ja hyödyllistä"!!
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Mielestäni Jaskan ehdotus, että sana pakkoruotsi käännettäisiin johdonmukaisesti ruotsiksi sanoilla "obligatorisk svenska" on hyvä, siksi että ruotsinkielisiltä suomalaisilta puuttuu kyky ymmärtää sanan pakkoruotsi merkitystä ja he ylireagoivat.
Ymmärtääksen sanan pakkoruotsi, ruotsinkielisen suomalaisen tulisi kyetä eläytymään kuvitelmaan, jossa Ruotsiin olisi julistettu pakkosuomi, siis mittavat pakolliset suomenopinnot peruskoulusta yliopistoon, joita ilman ei yksikään ruotsalainen voisi valmistua mihinkään ammattiin omassa maassaan ja joiden annettaisiin rauhassa pitkittää opintoja, aiheuttaa opintojen keskeyttämisiä tai opinhoihin hakeutumisesta luopumista, estää kotoutumista ja erityisoppilaiden koulutusta.
Tässä on minusta ydinongelma. Ruotsinkieliset eivät ymmärrä, miten ruotsi ei olisi suomenkieliselle yhtä hyödyllinen avaimena Nordeniin kuin suomi on ruotsinkielisille avain Suomessa. Ruotsinkieliset eivät liioin tunnetasolla ymmärrä suomalaisten identiteettiä, joka on rakentunut yhtä vapaaksi kuin ruotsalaisen ja johon pakkoruotsi sopii yhtä vähän kuin pakkosuomi Ruotsiin. Tässä taas on taustana finländare-ajattelu, jonka mukaan meidän kaikkien tulisi omata finländare-identiteetti, joka tunnustaa maan muodostuvan suomenkielisistä ja ruotsinkielisistä ja näiden kielten muodostamasta jonkinlaisesta "kulttuuriäidinkielestä", jolla on kaksi komponenttia suomi ja ruotsi.
Toisaalta osa ruotsinkielisistä Suomessa ei edes osaa kuvitella, miten tulisi ajatella kansalaisuudesta Suomessa, mikäli finländare-identiteetti ei olisikaan enää velvoittava tavoite kaikille.
Meillä ei ole samoja tulkintoja käsitteille suomalainen, pakkoruotsi ja oikeus.
Ymmärtääksen sanan pakkoruotsi, ruotsinkielisen suomalaisen tulisi kyetä eläytymään kuvitelmaan, jossa Ruotsiin olisi julistettu pakkosuomi, siis mittavat pakolliset suomenopinnot peruskoulusta yliopistoon, joita ilman ei yksikään ruotsalainen voisi valmistua mihinkään ammattiin omassa maassaan ja joiden annettaisiin rauhassa pitkittää opintoja, aiheuttaa opintojen keskeyttämisiä tai opinhoihin hakeutumisesta luopumista, estää kotoutumista ja erityisoppilaiden koulutusta.
Tässä on minusta ydinongelma. Ruotsinkieliset eivät ymmärrä, miten ruotsi ei olisi suomenkieliselle yhtä hyödyllinen avaimena Nordeniin kuin suomi on ruotsinkielisille avain Suomessa. Ruotsinkieliset eivät liioin tunnetasolla ymmärrä suomalaisten identiteettiä, joka on rakentunut yhtä vapaaksi kuin ruotsalaisen ja johon pakkoruotsi sopii yhtä vähän kuin pakkosuomi Ruotsiin. Tässä taas on taustana finländare-ajattelu, jonka mukaan meidän kaikkien tulisi omata finländare-identiteetti, joka tunnustaa maan muodostuvan suomenkielisistä ja ruotsinkielisistä ja näiden kielten muodostamasta jonkinlaisesta "kulttuuriäidinkielestä", jolla on kaksi komponenttia suomi ja ruotsi.
Toisaalta osa ruotsinkielisistä Suomessa ei edes osaa kuvitella, miten tulisi ajatella kansalaisuudesta Suomessa, mikäli finländare-identiteetti ei olisikaan enää velvoittava tavoite kaikille.
Meillä ei ole samoja tulkintoja käsitteille suomalainen, pakkoruotsi ja oikeus.
-
- Viestit: 1868
- Liittynyt: 22.04.2013 09:55
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Meiltä taas edellytetään kykyä ymmärtää heitä, mutta heiltä ei ymmärrystä voi odottaa ??NRR kirjoitti:Mielestäni Jaskan ehdotus, että sana pakkoruotsi käännettäisiin johdonmukaisesti ruotsiksi sanoilla "obligatorisk svenska" on hyvä, siksi että ruotsinkielisiltä suomalaisilta puuttuu kyky ymmärtää sanan pakkoruotsi merkitystä ja he ylireagoivat.
Ymmärtääksen sanan pakkoruotsi, ruotsinkielisen suomalaisen tulisi kyetä eläytymään kuvitelmaan, jossa Ruotsiin olisi julistettu pakkosuomi, siis mittavat pakolliset ruotsinopinnot peruskoulusta yliopistoon, joita ilman ei yksikään ruotsalainen voisi valmistua mihinkään ammattiin omassa maassaan ja joiden annettaisiin rauhassa pitkittää opintoja, aiheuttaa opintojen keskeyttämisiä tai opinhoihin hakeutumisesta luopumista, estää kotoutumista ja erityisoppilaiden koulutusta.
Tässä on minusta ydinongelma. Ruotsinkieliset eivät ymmärrä, miten ruotsi ei olisi suomenkieliselle yhtä hyödyllinen avaimena Nordeniin kuin suomi on ruotsinkielisille avain Suomessa. Ruotsinkieliset eivät liioin tunnetasolla ymmärrä suomalaisten identiteettiä, joka on rakentunut yhtä vapaaksi kuin ruotsalaisen ja johon pakkoruotsi sopii yhtä vähän kuin pakkosuomi Ruotsiin. Tässä taas on taustana finländare-ajattelu, jonka mukaan meidän kaikkien tulisi omata finländare-identiteetti, joka tunnustaa maan muodostuvan suomenkielisistä ja ruotsinkielisistä ja näiden kielten muodostamasta jonkinlaisesta "kulttuuriäidinkielestä", jolla on kaksi komponenttia suomi ja ruotsia.
Toisaalta osa ruotsinkielisistä Suomessa ei tiedä, miten ajatella kansalaisuudesta Suomessa, mikäli finländare-identiteetti ei olisikaan enää velvoittava tavoite kaikille.
Meillä ei ole samoja tulkintoja käsitteille suomalainen, pakkoruotsi ja oikeus.
Tässä koko ongelman ydin on: suomalainen taipuu aina joka suuntaan, mutta kukaan ei tee myönnytyksiä meidän suuntaamme!
Toki obligatorisk on lähempänä oikeaa käännöstä, mutta sen painopiste on "velvollisuus"
Kyllä minulle sopii, että puhutaan velvoiteruotsista...Onhan se meidän velvollisuutemme..
Kouluruotsi käsittää myös vapaaehtoisen ruotsin, A-ruotsin siis.
Sitä vastaanhan ei ole mitään kenelläkään, kansalaisaloite päinvastoin kannustaa valitsemaan ruotsin, vapaaehtoisesti.
Valinnaisen ruotsin voi valita, siinä mielessä Jaskan analyysi on oivaltanut "kouluruotsi"n propagandistisen ulottuvuuden.
PS. Kannattaa kirjastosta hakea KANAVA-lehti 7/2009 sivu 417, itselläni se on kotiarkistossa.
"Suomenkielisten kannalta itsenäistymiseen kansakuntana on liittynyt myös itsenäistyminen vieraan kielen holhouksesta"
"Kun pakkoruotsia vihataan, viha kohdistuu kokemukseen holhottuna, ojennettuna ja vähäteltynä olemisesta!
Samoja kokemuksia on mm. homoseksuaaleilla ja saamelaisilla! Eheytetään,vähätellään, holhotaan, ojennetaan!
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Niin, oikeastaan siis edes pakkosuomi Ruotsissa ei olisi tarpeeksi hyvä vertailukohta, koska ruotsalaisilla ei ole koskaan ollut sitä kokemusta, että heidän esivanhempansa olisivat olleet kielen takia suomenkielisiin nähden heikommassa asemassa, että suomen kielellä noita esivanhempia olisi kohdeltu mielivalitaisesti ja että omankielisen kulttuurin kehitys viivästyi satoja vuosia, koska kouluttautuminen ja hallinto olivat suomenkielisiä.JV Lehtonen kirjoitti:PS. Kannattaa kirjastosta hakea KANAVA-lehti 7/2009 sivu 417, itselläni se on kotiarkistossa.
"Suomenkielisten kannalta itsenäistyminen kansakuntana on liittynyt myös itsenäistyminen vieraan kielen holhouksesta"
"Kun pakkoruotsia vihataan, viha kohdistuu kokemukseen holhottuna, ojennettuna ja vähäteltynä olemisesta!
Samoja kokemuksia on mm. homoseksuaaleilla ja saamelaisilla! Eheytetään,vähätellään, holhotaan, ojennetaan!
Toisaalta täällä on verrattu pakkoruotsia "pakkokatsastukseen" tai "pakkotalvirenkaisiin" - siis johonkin, mikä on hyödyllistä ja turvallista niin yksilön kuin yhteisön kannalta mutta aiheuttaa toki ylimääräisiä kuluja ja ylimääräistä työtä. Pakkoruotsille on julkisesti ehdotettu vaihtoehdoksi "lahjaruotsia" ja "hyötyruotsia".
Tämä näkökulmien erilaisuus ja sen heijastuminen sanastoon on todellinen haaste.
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Pohjoismaat on ruotsiksi Norden, ja kyllä sinne vielä Suomi kuuluu:NRR kirjoitti:Englanniksi näitä kieliä kutsutaan yhä nimellä ”north germanic languages”, mutta wiki kertoo, että ”the language group is sometimes referred to as the Nordic languages, a direct translation of the most common term used among Danish, Swedish and Norwegian scholars and laypeople”. Ilmeisesti skandinaavisten kielten puhujat ovat itse halunneet korostaa tätä oman kieliryhmänsä ja pohjoismaisuuden, fornnordiskalle rakennetun Nordenin yhtenäisyyttä. Muutos on tuore.
Minusta näissä sanavalinnoissa on myös yhä selkeämpi viesti siitä, että suomalaisuus ja suomen kieli ovat niin Skandinavian kuin Nordeninkin ulkopuolella, Pohjoismaiden naapurissa. Sanat kantavat syviä merkityksiä ja luokitteluja – suomalaisuudelle ei ole varattu paikkaa pohjoismaisuudessa.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Norden
Ei anneta niiden kaapata tuota sanaa! Norden on Pohjoismaat kielikuntaan katsomatta, ja vain nordiska språk jättää suomen ulkopuolelle. Siksi sille oikea käännös olisi skandinaaviset kielet, ei pohjoismaiset – Suomi kun ei kuulu Skandinaviaan mutta kuuluu Pohjoismaihin. Ehkä nimitykseen pohjoismaiset kielet on päädytty siksi, ettei suomenruotsia rajattaisi tutkimuksen ulkopuolelle? Rajaus on kuitenkin pahasti harhaanjohtava, koska Suomi kuuluu Pohjoismaihin.
Ei helvetti... Miten tuollainen natsipropaganda on mennyt edes läpi?!NRR kirjoitti: "Pohjoismaisen kielipolitiikan lähtökohtana on, että kaikilla
pohjoismaalaisilla on oikeus
• oppia ymmärtämään ja tuntemaan yhtä skandinaavista kieltä
ja ymmärtämään muita skandinaavisia kieliä, niin että he
voivat olla osa pohjoismaista kieliyhteisöä"
Siis lastemme kielellisiin perusoikeuksiin kuuluu oppia skandinaavisia kieliä ja vieläpä niin hyvin, että niin sen pohjalta niin ruotsin, norjan kuin tanskankin ymmärtäminen sujuu!!!!!!!!!!!!!!!!
Pohjoismaiset kielet ja pohjoismainen kieliyhteisö tarkoittavat vain skandinaavisia kieliä!!!!!!!!!
"Pohjoismaissa kaikkia kieliä pidetään samanarvoisina. Niillä ei kuitenkaan ole samanlaista roolia."
=
"Natsi-Saksassa kaikkia ihmisiä pidetään samanarvoisina. Kaikilla roduilla ei kuitenkaan ole samanlaista roolia."
Norden-tahot tunnustavat jo itsekin, että ainoa oikeasti yhteinen kommunikoinnin kieli on englanti. Miten siis yksittäinen skandinaavinen kieli olisi yhtään sen tärkeämpi kuin suomen kieli? Miksi vain skandinaaviset kielet olisivat tärkeitä? Tällainen kielikunnallisen statuksen perusteella arvottaminenhan on ilmiselvää kielellistä rasismia! Viedäänkö asia Euroopan ihmisoikeustuomioistuimeen?
Eivätkö nämä identiteettinatsit tajua ollenkaan, mitä he kirjoittavat?

Tarkistin muunkielisistä versioista, eikä kyseessä todellakaan ole käännösvirhe: skandinaavisista kielistä on kysymys.
Oikeudenmukaisesti ja ilman kielirasismia se menisi näin:
Pohjoismaisen kielipolitiikan lähtökohtana on, että kaikilla
pohjoismaalaisilla on oikeus
• oppia yhteiskunnan toimintaa ylläpitävä kieli suullisesti ja
kirjallisesti, niin että he voivat osallistua yhteiskunnalliseen
elämään
• oppia ymmärtämään ja tuntemaan yhtä [pois: skandinaavista] pohjoismaista kieltä
[pois: ja ymmärtämään muita skandinaavisia kieliä], niin että he
voivat olla osa pohjoismaista kieliyhteisöä
• oppia kansainvälisesti laajasti käytettyjä kieliä, niin että he
voivat osallistua kansainvälisen yhteisön kehitykseen
• pitää yllä ja kehittää äidinkieltään ja kansallista vähemmistö-
kieltään.
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Minulle kelpaisi sana "jarruruotsi", tai yleisemmin "pelitasoitus".
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Meillä kuitenkin skandinaaviset kielet käännetään aina pohjoismaisiksi kieliksi ja päinvastoin. Myös yliopistotasolla.Jaska kirjoitti: --- vain nordiska språk jättää suomen ulkopuolelle. Siksi sille oikea käännös olisi skandinaaviset kielet, ei pohjoismaiset ...
Taustalla on siis pohjoismaissa käyttöön otettu käsite "nordiska språk", josta kirjoitin:
Miksi vanhat nimitykset skandinaaviset kielet tai pohjoisgermaaniset kielet on tieteellisessä tekstissä korvattu kieltämättä nykyaikaisemmalla pohjoismaisilla kielillä? Onko germaanisuus tullut vieraaksi ja onko skandinaavisuus liian kapea-alaista?
Englanniksi näitä kieliä kutsutaan yhä nimellä ”north germanic languages”, mutta wiki kertoo, että ”the language group is sometimes referred to as the Nordic languages, a direct translation of the most common term used among Danish, Swedish and Norwegian scholars and laypeople”. Ilmeisesti skandinaavisten kielten puhujat ovat itse halunneet korostaa tätä oman kieliryhmänsä ja pohjoismaisuuden, fornnordiskalle rakennetun Nordenin yhtenäisyyttä. Muutos on tuore.
Näin, ellei tuo käsite pohjoismaiset kielet olisi jo otettu skandikielien synonyymiksi - tämä muutos on käsittääkseni erityisesti "yliopistoväkivetoinen". Olisi tärkeää, että yliopistoväki perustelisi tämän käsitevalinnan.Jaska kirjoitti: Oikeudenmukaisesti ja ilman kielirasismia se menisi näin:Pohjoismaisen kielipolitiikan lähtökohtana on, että kaikilla
pohjoismaalaisilla on oikeus
• oppia yhteiskunnan toimintaa ylläpitävä kieli suullisesti ja
kirjallisesti, niin että he voivat osallistua yhteiskunnalliseen
elämään
• oppia ymmärtämään ja tuntemaan yhtä [pois: skandinaavista] pohjoismaista kieltä
[pois: ja ymmärtämään muita skandinaavisia kieliä], niin että he
voivat olla osa pohjoismaista kieliyhteisöä
• oppia kansainvälisesti laajasti käytettyjä kieliä, niin että he
voivat osallistua kansainvälisen yhteisön kehitykseen
• pitää yllä ja kehittää äidinkieltään ja kansallista vähemmistö-
kieltään.
Pohjola-Norden -sanaston mukaan tulisi puhua "pohjoismaissa puhuttavista kielistä" tai "pohjoismaisen kieliperheen kielistä", jolloin germaanitaustaisten kielten lisäksi uralilaistaustaiset ja inuitikielet tulisivat mukaan:
NRR kirjoitti: Uusi kielisanasto Pohjolassa
"--- Yksi tärkeimpiä Pohjoismaita yhdistäviä kulttuurisia tekijöitä on kieli. Kulttuurisesti Suomi eroaa muista Pohjoismaista selkeästi poikkeavan pääkielensä, suomen, takia. Pohjoismaissa puhuttavat kielet kuuluvat kolmeen eri kieliperheeseen, jotka eivät ole toisilleen sukua. Ensimmäinen näistä on germaaniset kielet, joihin kuuluvat tanskan, fäärin, islannin, norjan ja ruotsin kielet. Toinen kieliperhe on uralilaiset kielet, johon kuuluvat suomen ja saamen kielet. Kolmas Pohjoismainen kieliperhe on inuiittikielet, johon kuuluu grönlanti. ---"
http://www.pohjola-norden.fi/fi/pohjois ... na/?id=301
-
- Viestit: 1868
- Liittynyt: 22.04.2013 09:55
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Tervetuloa, Jaska, kaksikielisyyskulissien kaatotalkoisiin.
Kuten huomaat, pakkoruotsi ja keinotekoinen kaksikielisyys ovat niin ahdas häkki, pirullisen ovelasti kudottu verkko,
että ainoa järkevä ratkaisu on yhden pääkielen Suomi!
Olen käynyt ihan saman kehityskulun läpi!
Kuvittelin, että pakkoruotsi on pieni ja helposti ratkaistava asia.
EI se ole. Se on raakaa valtapolitiikkaa, raakaa alistamista, raakaa suomenkielisyyden vähättelyä-
Joko olette NRR ja Jaska, saatanallisen Suomalaisuuden liiton jäseniä ?
Kaivakaa syvempään, niin koette saman ahaa-elämyksen kuin minäkin.
Kuten huomaat, pakkoruotsi ja keinotekoinen kaksikielisyys ovat niin ahdas häkki, pirullisen ovelasti kudottu verkko,
että ainoa järkevä ratkaisu on yhden pääkielen Suomi!
Olen käynyt ihan saman kehityskulun läpi!
Kuvittelin, että pakkoruotsi on pieni ja helposti ratkaistava asia.
EI se ole. Se on raakaa valtapolitiikkaa, raakaa alistamista, raakaa suomenkielisyyden vähättelyä-
Joko olette NRR ja Jaska, saatanallisen Suomalaisuuden liiton jäseniä ?

Kaivakaa syvempään, niin koette saman ahaa-elämyksen kuin minäkin.

Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Näen asian edelleen niin, että pakkoruotsin poistaminen poistaa häkinkin. Sen suurempia toimia ei tarvita. Enemmän valistusta vain sivistymättömälle ja aivopestylle kansanosalle (eli hallitukselle)!JV Lehtonen kirjoitti:Tervetuloa, Jaska, kaksikielisyyskulissien kaatotalkoisiin.
Kuten huomaat, pakkoruotsi ja keinotekoinen kaksikielisyys ovat niin ahdas häkki, pirullisen ovelasti kudottu verkko, että ainoa järkevä ratkaisu on yhden pääkielen Suomi!
En ajatellut liittyä siihen. En jaksanut (muistaakseni) uusia edes Vapaan kielivalinnan jäsenyyttä. En koe, että yhdistykset antaisivat minulle mitään, enkä ole kiinnostunut sosiaalisesta puolesta - vain asiasisällöstä.JV Lehtonen kirjoitti: Olen käynyt ihan saman kehityskulun läpi!
Kuvittelin, että pakkoruotsi on pieni ja helposti ratkaistava asia.
EI se ole. Se on raakaa valtapolitiikkaa, raakaa alistamista, raakaa suomenkielisyyden vähättelyä-
Joko olette NRR ja Jaska, saatanallisen Suomalaisuuden liiton jäseniä ?![]()
Kaivakaa syvempään, niin koette saman ahaa-elämyksen kuin minäkin.

Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Täytyy myöntää, että tämä sanaston, noottien ja kielijulistusten viidakko näyttää siltä, kuin se olisi ovelasti kudottu, taustalla jokin intelligent designer, pelkkä sattuma ja ajatutuminen ei tunnu selittävän näin aukotonta kokonaisuutta.JV Lehtonen kirjoitti:pakkoruotsi ja keinotekoinen kaksikielisyys ovat niin ahdas häkki, pirullisen ovelasti kudottu verkko
Tästä vain on tullut sellainen kierre, että mihin tahansa kohtaan yrittää pureutua, sen takaa löytyy jokin toinen liikuttaja.Jaska kirjoitti:Näen asian edelleen niin, että pakkoruotsin poistaminen poistaa häkinkin.
Täytyy voida edetä itselle ominaisella tavalla ja eri reittejä. Winwin.Jaska kirjoitti:En koe, että yhdistykset antaisivat minulle mitään, enkä ole kiinnostunut sosiaalisesta puolesta - vain asiasisällöstä.
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Journalisti-lehdessä kirjoitti eräs ruotsinkielinen toimittaja ruotsiksi sanasta pakkoruotsi, jonka hän koki vääräksi: miksi juuri ruotsi ainoana oppiaineena olisi ansainnut etuliitteen pakko. Toimittaja otti asiassa yhteyttä Kotimaisten kielten keskuksen johtajaan. Keskuksen tehtävänä on antaa medialle suosituksia sanojen käytöstä. Johtaja suosittelee nyt, ettei sanaa "pakkoruotsi" käytetä.
http://www.journalistiliitto.fi/journal ... angsordet/
Viralliseksi suositukseksi jää tuo "sanaa pakkoruotsi ei tule käyttää" - eivätkä tähän tyytyväiset tahot tule sanomaan sanaakaan Jaskan blogiin, vaikka sen perusteluihin törmäisivätkin. Näin vaikenemalla ohitetaan todellisuus ja ollaan tyytyväisiä saavutettuihin liturgiavoittoihin, jotka näkyvät kyllä median suitsimisena tässäkin aiheessa.
http://www.journalistiliitto.fi/journal ... angsordet/
Viralliseksi suositukseksi jää tuo "sanaa pakkoruotsi ei tule käyttää" - eivätkä tähän tyytyväiset tahot tule sanomaan sanaakaan Jaskan blogiin, vaikka sen perusteluihin törmäisivätkin. Näin vaikenemalla ohitetaan todellisuus ja ollaan tyytyväisiä saavutettuihin liturgiavoittoihin, jotka näkyvät kyllä median suitsimisena tässäkin aiheessa.
-
- Viestit: 1868
- Liittynyt: 22.04.2013 09:55
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
"DDR"NRR kirjoitti:Journalisti-lehdessä kirjoitti eräs ruotsinkielinen toimittaja ruotsiksi sanasta pakkoruotsi, jonka hän koki vääräksi: miksi juuri ruotsi ainoana oppiaineena olisi ansainnut etuliitteen pakko. Toimittaja otti asiassa yhteyttä Kotimaisten kielten keskuksen johtajaan. Keskuksen tehtävänä on antaa medialle suosituksia sanojen käytöstä. Johtaja suosittelee nyt, ettei sanaa "pakkoruotsi" käytetä.
http://www.journalistiliitto.fi/journal ... angsordet/
Viralliseksi suositukseksi jää tuo "sanaa pakkoruotsi ei tule käyttää" - eivätkä tähän tyytyväiset tahot tule sanomaan sanaakaan Jaskan blogiin, vaikka sen perusteluihin törmäisivätkin. Näin vaikenemalla ohitetaan todellisuus ja ollaan tyytyväisiä saavutettuihin liturgiavoittoihin, jotka näkyvät kyllä median suitsimisena tässäkin aiheessa.
Saisiko tuon Nuolijärven lausunnon selvällä suomen kielellä- vai onko sekin jo kieltolistalla ?
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
En löydä siitä jälkiä kotuksen sivuilla tai muualla netissä.JV Lehtonen kirjoitti: Saisiko tuon Nuolijärven lausunnon selvällä suomen kielellä- vai onko sekin jo kieltolistalla ?
Kotuksen sivuilla on otettu kantaa tvångssvenskaan pääkirjoituksessa neljä vuotta sitten:
(Vapaa käännös) Kaikki meillä on jokin vihan kohde. Minun on tvångssvenska. Eihän se sanana ole sen huonommin rakennettu tai toimi sen huonommin kuin muutkaan sanat, vaan ongelmana on se signaali, jonka annamme sitä käyttäessämme. Sana keksittyy negatiiviseen pakkoon riippumatta siitä, mitä mieltä on ruotsin opetuksesta Suomen kouluissa. Lopulta alkaa ajatella lähes samoin kuin ne, jotka ovat alkujaan luoneet sanan pakkoruotsi, mistä tvångssvenska on käännös. Sanan tvångssvenska käyttö on hyvä esimerkki siitä, miten manipuloidaan muita sanojen avulla. --- Sanotaan sen sijaan obligatorisk svenska, tai miksipä ei iloruotsi, plussaruotsi, bonusruotsi tai ilmaisruotsi?
"Alla har vi också våra hatobjekt. Jag har utlyst tvångssvenska till mitt. Det beror inte på att ordet på något sätt skulle vara sämre konstruerat eller fungera sämre än något annat ord, det beror på vad vi signalerar när vi använder det. Ordet fokuserar på det negativa, på tvånget, oberoende av vad man har för åsikter om undervisningen i svenska i finska skolor. Till slut börjar man kanske rentav tycka nästan lika som de som ursprungligen lanserade det finska ordet pakkoruotsi och som tvångssvenska är en översättning av. Användningen av tvångssvenska är bara ett exempel på hur man kan manipulera andra med hjälp av ord. --- säg i stället obligatorisk svenska, eller varför inte glädjesvenska, plussvenska, bonussvenska eller gratissvenska?"
http://www.kotus.fi/?l=sv&s=3453
-
- Viestit: 1868
- Liittynyt: 22.04.2013 09:55
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Mutta eikö olisi oikeus ja kohtuus saada tämä ohje selvällä suomen kielellä, kun kerran 95 % kansasta on suomenkielisiä ?NRR kirjoitti:En löydä siitä jälkiä kotuksen sivuilla tai muualla netissä.JV Lehtonen kirjoitti: Saisiko tuon Nuolijärven lausunnon selvällä suomen kielellä- vai onko sekin jo kieltolistalla ?
Kotuksen sivuilla on otettu kantaa tvångssvenskaan pääkirjoituksessa neljä vuotta sitten:
(Vapaa käännös) Kaikki meillä on jokin vihan kohde. Minun on tvångssvenska. Eihän se sanana ole sen huonommin rakennettu tai toimi sen huonommin kuin muutkaan sanat, vaan ongelmana on se signaali, jonka annamme sitä käyttäessämme. Sana keksittyy negatiiviseen pakkoon riippumatta siitä, mitä mieltä on ruotsin opetuksesta Suomen kouluissa. Lopulta alkaa ajatella lähes samoin kuin ne, jotka ovat alkujaan luoneet sanan pakkoruotsi, mistä tvångssvenska on käännös. Sanan tvångssvenska käyttö on hyvä esimerkki siitä, miten manipuloidaan muita sanojen avulla. --- Sanotaan sen sijaan obligatorisk svenska, tai miksipä ei iloruotsi, plussaruotsi, bonusruotsi tai ilmaisruotsi?
"Alla har vi också våra hatobjekt. Jag har utlyst tvångssvenska till mitt. Det beror inte på att ordet på något sätt skulle vara sämre konstruerat eller fungera sämre än något annat ord, det beror på vad vi signalerar när vi använder det. Ordet fokuserar på det negativa, på tvånget, oberoende av vad man har för åsikter om undervisningen i svenska i finska skolor. Till slut börjar man kanske rentav tycka nästan lika som de som ursprungligen lanserade det finska ordet pakkoruotsi och som tvångssvenska är en översättning av. Användningen av tvångssvenska är bara ett exempel på hur man kan manipulera andra med hjälp av ord. --- säg i stället obligatorisk svenska, eller varför inte glädjesvenska, plussvenska, bonussvenska eller gratissvenska?"
http://www.kotus.fi/?l=sv&s=3453
Annetaanko meille edelleen ohjeet ruotsiksi ? Kyllähän svenska media jo osaa olla käyttämättä sitä sanaa...
Haluan ohjeet selvällä suomen kielellä!
Re: Pakkoruotsi vai kouluruotsi?
Sitä nykyään halutaan niin paljon:JV Lehtonen kirjoitti: Haluan ohjeet selvällä suomen kielellä!
- perusteluita pakkoruotsille
- tietoa siitä, kuka pakkoruotsista hyötyy
- selitystä sille, miksi pohjoismainen kielijulistus pitää skandinaavisten kielten oppimista lastemme oikeutena=velvollisuutena
...
Pakkoruotsi on vallinnut vuosikymmenet ilman että on tarvinnut huolehtia tällaisista haluista. Olisikohan vastaus evvk?