Paulig-kahvia ruotsiksi
-
- Viestit: 169
- Liittynyt: 22.06.2010 21:21
Paulig-kahvia ruotsiksi
Paulig-kahvia mainostettiin juuri tv:ssä ruotsiksi. Pelkästään ruotsia puheessa ja teksteissä. Olenkin odottanut, että milloin myös kaupalliset toimijat alkavat ottaa poliittista kantaa kielikysymykseen. Tämä oli ensimmäinen ruotsinkielinen tv-mainos suomalaisesta tuotteesta, jonka olen nähnyt. Asia on ilmeisesti tälle alunperin suomensaksalaiselle firmalle tärkeä, sillä niin kalliita tv-mainokset ovat, että ei niitä kovin kevein perustein suunnitella.
Meni tästä kahvimerkistä vähän maku. Saavathan he tehdä mitä haluavat, mutta niin saan minäkin valita mistä tuotteista pidän.
Hassuahan tämä reagointi on, kuten Eero Nevalainen toisessa ketjussa vihjasi, mutta tämä pakko- ja tuputusilmapiiri aiheuttaa kaikenlaisia ärsytyksiä, joita ei normaalioloissa olisi. Jos kielivalinta olisi vapaa, minulle olisi se ja sama millä kielellä tuotteita mainostetaan. Mutta kun tilanne ja keskusteluilmapiiri on mikä on, liittyy kaikkeen tuollaiseen tekemiseen vahvaa puolen valitsemista.
Meni tästä kahvimerkistä vähän maku. Saavathan he tehdä mitä haluavat, mutta niin saan minäkin valita mistä tuotteista pidän.
Hassuahan tämä reagointi on, kuten Eero Nevalainen toisessa ketjussa vihjasi, mutta tämä pakko- ja tuputusilmapiiri aiheuttaa kaikenlaisia ärsytyksiä, joita ei normaalioloissa olisi. Jos kielivalinta olisi vapaa, minulle olisi se ja sama millä kielellä tuotteita mainostetaan. Mutta kun tilanne ja keskusteluilmapiiri on mikä on, liittyy kaikkeen tuollaiseen tekemiseen vahvaa puolen valitsemista.
-
- Viestit: 1868
- Liittynyt: 22.04.2013 09:55
Re: Paulig-kahvia ruotsiksi
Olen jo ehdottanut Helsingin Sanomien muuttamista kaksikieliseksi...
Suomessa ei tosiaan ole ollut ruotsinkielistä mainontaa vuosikausiin. Sekin merkki elävästä kaksikielisyydestä.
Suomessa ei tosiaan ole ollut ruotsinkielistä mainontaa vuosikausiin. Sekin merkki elävästä kaksikielisyydestä.
-
- Viestit: 169
- Liittynyt: 22.06.2010 21:21
Re: Paulig-kahvia ruotsiksi
No tässä kevennykseksi toinen esimerkki "elävästä" kaksikielisyydestä:
http://www.seiska.fi/Viihdeuutiset/Kaik ... va/1022661
Oletus kyltintekijän kaksikielisyyden tasosta ja todellisuus eivät oikein kohdanneet.
http://www.seiska.fi/Viihdeuutiset/Kaik ... va/1022661
Oletus kyltintekijän kaksikielisyyden tasosta ja todellisuus eivät oikein kohdanneet.
Re: Paulig-kahvia ruotsiksi
Meiran/SOK:n Kultakatriina-kahvin takasivulla huomasin muutama vuosi sitten tekstissä "finländsk smak" maininnan. Kerroin Meiraan vaihtavani merkkiä ja sen teinkin. Nyt teksti on muutettu "finsk smak" ja palasin merkkiin. Maku ihan miellyttävän vaaleapaahtoinen ja pehmeä. Pistin kiitokset Meiraan.
Re: Paulig-kahvia ruotsiksi
Opiskelija kirjoitti:No tässä kevennykseksi toinen esimerkki "elävästä" kaksikielisyydestä:
http://www.seiska.fi/Viihdeuutiset/Kaik ... va/1022661
Oletus kyltintekijän kaksikielisyyden tasosta ja todellisuus eivät oikein kohdanneet.
Eräs kyltti on kuitenkin herättänyt huomiota, sillä sen tekijällä (ja ripustajalla) ei ole järki leikannut ratkaisevalla hetkellä
Luulen, että järki on leikannut ratkaisevalla hetkellä varsin hyvin ja toivottavasti leikkaa jatkossakin. Missä muussa maassa muuten voi suoraan rinnastaa älykkyyden ruotsinkielen osaamiseen ilman, että sitä edes kukaan ihmettelee?
Kuten toisella kotimaisella sanotaan, "I may speak with an accent but I don't think with an accent".
Re: Paulig-kahvia ruotsiksi
Voisi olla myös teekkarihuumoria! 

Re: Paulig-kahvia ruotsiksi
Kyltin kohdalla täytyy muistaa, että kyltintekijä ei voi lähteä muuttamaan annettua sisältöä, vaan hänen on toteutettava se orjallisesti virheiden välttämiseksi. Syy on pelkästään siinä leväperäisessä henkilössä, joka lähetti keskeneräisen luonnoksen kyltintekijälle vaivautumatta selvittämään ruotsinnoksia - ties vaikka niissä olisi sairaalapiirien välisiä erojakin.
Tosin kyltintekijäkin oli laiska ja leväperäinen, kun ei ottanut yhteyttä tilaajaan ja vaatinut oikeaa sisältöä.
Kumpikin osapuoli edustaa siis tyypillistä neuvostoliittolaista työmoraalia.
Tosin kyltintekijäkin oli laiska ja leväperäinen, kun ei ottanut yhteyttä tilaajaan ja vaatinut oikeaa sisältöä.
Kumpikin osapuoli edustaa siis tyypillistä neuvostoliittolaista työmoraalia.

-
- Viestit: 2832
- Liittynyt: 14.10.2013 20:18
Re: Paulig-kahvia ruotsiksi
Tätä pullaa olisi ollut vaikea vastustaa. Asenne kohdallaan.
http://pics.kuvaton.com/kuvei/pakkopulla.jpg
http://pics.kuvaton.com/kuvei/pakkopulla.jpg