Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

Tämä alue on avoin kaikille rekisteröityneille käyttäjille. Muille alueille voivat kirjoittaa vain yhdistyksen jäsenet.
Viesti
Julkaisija
NRR
Viestit: 9800
Liittynyt: 10.02.2013 15:38

Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

#1 Lukematon viesti Kirjoittaja NRR » 03.01.2017 15:24

Uudenvuodenyönä paljastettu Helsingin keskustakirjaston nimi Oodi on saanut osan ruotsinkielisistä vastarintaan. Syynä protestointiin on se, että nimi on suomenkielinen.

Äänekkäimmin asiaa on vastustanut Helsingin kaupunginvaltuutettu, Rkp:n valtuustoryhmän puheenjohtaja Björn Månsson

---

”Kaksikielisen maamme kaksikielisessä pääkaupungissa pitäisi instituutioiden nimien olla joko kaksikielisiä tai neutraaleja suhteessa kotimaisiin kieliin.”

Esimerkkejä hyvistä nimistä ovat Månssonin mukaan esimerkiksi Kiasma, Ateneum ja ”omalla tavallaan” myös HAM.

”Sehän tulee Helsinki art museumista, mutta minä hyväksyn nimen – laskin siitä leikkiä valtuustossakin – koska Ham oli Tove Janssonin äidin nimimerkki. Signe Hammarstöm oli piirtäjä, joka käytti HAM-nimeä. No, se oli leikkiä. Vaikka ham tarkoittaakin englanniksi kinkkua, se oli silti aika hyvä oivallus.”

---

Månssonin mukaan RKP:n valtuustoryhmän suunnitelmissa on ryhmäaloitteen tekeminen nimen uudelleenharkinnasta. Mutta koska se prosessi on hidas, yritetään nopeampaa reittiä.

”Puhuimme hallituksen jäsenen Marcus Rantalan kanssa – minä olen hänen varajäsenensä – että kirjoitamme vetoomuksen Ritva Viljaselle jo tällä viikolla. Se on ikään kuin esivaroitus siitä, että Marcus tulee esittämään kysymyksen Viljaselle jo ensi maanantaina kaupunginhallituksen kokouksessa.”
http://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000005030789.html

NRR
Viestit: 9800
Liittynyt: 10.02.2013 15:38

Re: Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

#2 Lukematon viesti Kirjoittaja NRR » 03.01.2017 16:53

No nyt on taas syytä loukkaantua, sillä tässä kommentteja:

Tämä on Suomi, ei Ruotsi. Ja Oodi on vallan toimiva nimi.

Minua suomenkielisenä loukkaa että Björn Månsonilla on ruotsinkielinen nimi. Minulla pitäisi olla oikeus käyttää suomenkielistä vastinetta. Nimi ei myöskään assosioudu ihmiseen, vaan voidaan virheellisesti olettaa että asioidaan karhun kanssa ja sukunimen voi turisti ymmärtää tarkoittavan monsuunia.

Kyllä minä niin mieleni pahoitin... Oodi ei siis kelpaa kun se ei ole alun perin suomalainen sana, eikä varsinkaan siksi, ettei se ole ruotsinkielinen sana. Sitten ehdotetaan latinasta tulevia johdannaisia, jotka eivät myöskään ole suomea tai ruotsia. Herra mielensäpahoittaja voi mennä edelleen kirjastoon tai bibliotekiin, eikä herran ole pakko mennä "Oodiin".

Tällainen ruotsinkielen syrjiminen halpamaisilla suomalaisnimillä lienee täyttää rasismin tunnusmerkistön? Ai ai kun on taas suvaitsematonta touhua suomalaisjunteilla!

”Kaksoiskonsonantti hämää.”
O on vokaali, ei konsonantti.

Kun joku vielä keksisi miksi ketään pitäisi kiinnostaa pienen kielivähemmistön kiukuttelu.

Vai ei sovi ruotsinkielisille, joiden osuus maan koko väestöstä on noin 5% luokkkaa. Sitten ei sovi, so what.

Jaahas. Sitten Ankkalammikon Kaverit vielä ihmettelevät miksi ei-kielenkääntäjät (lue suomenkieliset), eivät halua lukea ruotsia koulussa tai pitävät kaksikielisyyttä kalliina pelleilynä. Tämäkin älyn riemuvoitto -ulostulo on tuota jälkimmäistä; kallista pelleilyä.

Suomalaiset ovat olleet itsenäisiä 100 vuotta, sanotaan. Tämä keskustelu osoittaa, että me suomalaiset emme ole vieläkään itsenäistyneet ruotsalaisten vallasta.

Voi hyvä jumala sentään. Nyt ollaan lähellä mielensäpahoittamisen maailman ennätystä.

Kuinka paljon valtaa voidaan vuosi vuodelta hupenevalle vähemmistölle Suomessa antaa?

Tämähän on yksi ongelma "kaksikielisyydessä" -- siitä seuraa suorastaan eräänlainen suomen kielen käyttökielto julkisissa yhteyksissä. Joko käytetään jotain helposti kääntyvää mutta täysin yleistä termiä tyyliin "keskustakirjasto" tai sitten otetaan nimeksi joku keinotekoinen hirvitys joka ei ole suomea eikä ruotsia, jotta kumpikaan ei loukkaannu. Joka tapauksessa suomi ei voi tuolloin kehittyä kielenä, jolla nimetään vaikkapa tuommoisia maamerkkejä.


---

lpo
Viestit: 175
Liittynyt: 10.04.2016 10:57

Re: Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

#3 Lukematon viesti Kirjoittaja lpo » 03.01.2017 19:30

Hehe, tästä uutisesta tuli samantien mieleen tämä vanhahko nimikilpailu: http://www.kaleva.fi/uutiset/pohjois-su ... on/611976/

Jotenkin tuntuu hiukan siltä, että tässä loukkaannutaan jälleen kerran vain loukkaantumisen itsensä takia. Voisikohan tuolle rakennukselle ehdottaa näin ollen nimeksi vaikka "Helsingin keskustakirjasto - Och samma på svenska"? :D

NRR
Viestit: 9800
Liittynyt: 10.02.2013 15:38

Re: Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

#4 Lukematon viesti Kirjoittaja NRR » 03.01.2017 19:39

Näin informaatio tarjoillaan eri tavalla suomeksi ja ruotsiksi:


Apulaiskaupunginjohtaja Viljanen sanoo, ettei nimeä muuteta
http://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000005030789.html

Koodi: Valitse kaikki

Apulaiskaupunginjohtaja Ritva Viljanen sanoo, että keskustakirjastolla on virallinen ruotsinkielinen nimi, joka on Helsingfors centrumbibliotek Oodi.

”Oodi säilyy samana kaikissa kieliversioissa. Rakennusten nimiä ei enää käännetä”, Viljanen sanoo.

Hän muistuttaa, että tuomaristo teki nimivalintansa yksimielisesti ja että virallisen päätöksen nimestä tekee kirjasto, joka kannattaa tehtyä ehdotusta.

Viljanen sanoo, että kirjaston haettavuus verkossa on parempi kun nimi on sama kaikilla kielillä.

”Tampereella kirjaston nimi on Metso kaikilla kielillä. Samoin HAM on sama kaikilla kielillä.”
Apulaiskaupunginjohtaja Viljanen kuuntelee kritiikkiä ja harkitsee nimen kääntämistä ruotsiksi
https://www.hbl.fi/artikel/stadsdirekto ... nskt-namn/
Det är inte ristat i sten att Helsingfors nya centrumbibliotek bara ska heta Oodi, vilket staden tillkännagav på nyårsnatten. Biträdande stadsdirektör Ritva Viljanen som ledde juryn för namntävlingen säger att man lyssnar på kritiken och överväger att översätta Oodi till Odet på svenska.

Valet av Oodi motiverades med att namnet ska vara kort, lätt att minnas och fungera på flera språk.

– Namnet är spikat och lyder Oodi. Det ändrar vi inte, men jag tar åt mig av kritiken och överväger att översätta biblioteksnamnet så att det svenska namnet blir Helsingfors centrumbibliotek Odet, säger Ritva Viljanen till HBL.

Ajatuspaja
Viestit: 677
Liittynyt: 07.01.2015 12:02

Re: Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

#5 Lukematon viesti Kirjoittaja Ajatuspaja » 03.01.2017 19:52

RKPn kaksoisstandardi ylittää kaikki ennätykset!

Östersundom pitäisi ode-logiikan mukaan olla Itäsalmi,
Mutta ei kuitenkaan ole!.

Entä sitten Trafi n lähettämät laskut?
Voiko ne jättää maksamatta,
kyseessähän on yksikielisesti ruotsinkielinen viraston nimi!

Pakkoruotsipropagandassahan kerrotaan usein, että suomessa on tuhansia lainasanoja ruotsista.. eikö oodi ole juuri sellainen lainasana,
jonka nimenomaan kaksikielisen helsinkiläisen suomenruotsalaisen luulisi ymmärtävän.

"Kollektiivinen narsistinen luonnehäiriö", taisi joku täällä joskus kirjoittaa. :roll:

NRR
Viestit: 9800
Liittynyt: 10.02.2013 15:38

Re: Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

#6 Lukematon viesti Kirjoittaja NRR » 04.01.2017 15:20

Tutut asetelmat:
Kotimaisten kielten keskuksen (Kotus) nimistöasiantuntijoiden mukaan kirjastolla pitäisi ehdottomasti olla myös ruotsinkielinen nimi.

Asia olisi pitänyt ottaa huomioon jo nimeä mietittäessä, ja nimikriteerit olisi pitänyt kertoa selvästi ennen nimikilpailua, Kotuksesta sanotaan.

Sen sijaan Helsingin keskustakirjaston johtaja Anna-Maria Soininvaara tyrmää ruotsintamisen.

Jossakin näiden kahden ääripään välissä on Oodi-nimen valinneen tuomariston puheenjohtaja ja Helsingin apulaiskaupunginjohtaja Ritva Viljanen. Hän on valmis vielä harkitsemaan Oodin kääntämistä myös ruotsiksi.
---
Viljanen myös muistuttaa, että mielipiteet jakautuvat selvästi myös ruotsinkielisten keskuudessa sen suhteen, kannattaako Oodi kääntää Odetiksi vai ei. ”Juryssä oli mukana tunnettu suomenruotsalainen kirjailija Claes Andersson, jonka mukaan Oodi toimii hyvin myös ruotsin kielellä.”

Viljanen haluaa tuoda esiin muun muassa Tampereen kaupunginkirjaston Metson, joka on myös ruotsin kielellä Metso. Käännöstä ei ole myöskään nimille Ham, Kiasma ja Ateneum.

Syynä ratkaisuun on Viljasen mukaan ollut se, että erisnimen kääntäminen vaikeuttaa nimen löydettävyyttä.

”Oodin kääntäminen ei saa aiheuttaa tällaisia hankaluuksia”, Viljanen sanoo.

Ritva Viljasen mukaan lopullisen päätöksen Oodin mahdollisesta ruotsintamisesta tekee kirjasto. Viljanen on ollut jo yhteydessä Helsingin kirjastotoimen johtajaan Tuula Haavistoon.

”Me nyt mietimme tätä hetken. Uskon, että asia ratkeaa lähiviikkojen aikana.”
http://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000005032321.html

Ajatuspaja
Viestit: 677
Liittynyt: 07.01.2015 12:02

Re: Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

#7 Lukematon viesti Kirjoittaja Ajatuspaja » 05.01.2017 00:29

Ajatuspaja kirjoitti:
"Kollektiivinen narsistinen luonnehäiriö", taisi joku täällä joskus kirjoittaa. :roll:
Manipulatiivisen, kaikkivoipaisen ja turhamaisen narsistin kanssa on haastava seurustella,
mutta suhteen lopettaminen se vasta vaikeaa onkin.
narsisti kokee hylkäämisen hyökkäyksenä.

- Heistä tulee todennäköisesti todella vihamielisiä ja he voivat ryhtyä vastahyökkäykseen huolimatta siitä kuinka kiltti yrität olla.

Reaktio johtuu pakonomaisesta tarpeesta voittaa. He tuntevat olevansa häviäjiä ja
yrittävät kääntää asetelman toisin päin niin, että eroa haluavasta tulee häviäjä.
joitain tapoja, joilla epäterveestä suhteesta lähtevä pystyy suojelemaan itseään.

Ennen eroa

Kannattaa tiedostaa, että narsistilla on pelissä hänen ylpeytensä. Hän tuntee itsensä nöyryytetyksi, kun hänet hylätään. Voi olla, että narsisti pyrkii hallitsemaan teidän välistänne vuorovaikutusta ja pitkittää tilannetta. Pyri rajoittamaan yhteistä aikaanne ja pidä huoli, että et ole kohdatessanne yksin. Mieti keino, jolla voit lähteä tilanteesta.

Kun keskustelette

Rehellisyys ei tässä tilanteessa olekaan paras tapa toimia.
Kun päätät suhteenne, pyri antamaan mielikuva, ettei kyseessä ole iso asia,
äläkä ilmaise, että oletat kumppanin pahoittavan mielensä.

- Pyri ilmaisemaan, että olet yrittänyt miettiä, mikä on parasta teille molemmille.

Vältä myös syyttelyä. Kun narsistilla on syyllinen olo, hänellä on tapana puolustautua rajusti.

Kerro eron syyt yleisellä tasolla ja niin epämääräisesti kuin mahdollista.

Kun olet lähtenyt

Älä ehdota, että pysyisitte ystävinä eron jälkeen.
Älä suostu vaihtelemaan kuulumisia puhelimitse ja
poista hänet yhteyksistäsi sosiaalisessa mediassa.
Pyri jälleen esittämään, että nämä päätökset ovat hyväksi molemmille.

Vaikka keskustelu sujuisi hyvin, varaudu vastaiskuun.
Narsisti voi yrittää vahingoittaa mainettasi tai yrittää kääntää yhteiset ystävänne hänen puolelleen.
http://www.iltalehti.fi/rakkausjaseksi/ ... 2_lz.shtml

Hillevi Henanen
Viestit: 2526
Liittynyt: 14.10.2013 20:18

Re: Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

#8 Lukematon viesti Kirjoittaja Hillevi Henanen » 05.01.2017 09:51

Onhan upeaa keskustelua tuolla Hesarin uutisen yhteydessä! Muutama tämmöinen laukaus omaan maaliin vielä, RKP, niin hyvä tästä tulee.

NRR
Viestit: 9800
Liittynyt: 10.02.2013 15:38

Re: Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

#9 Lukematon viesti Kirjoittaja NRR » 05.01.2017 14:46

Hillevi Henanen kirjoitti:Onhan upeaa keskustelua tuolla Hesarin uutisen yhteydessä! Muutama tämmöinen laukaus omaan maaliin vielä, RKP, niin hyvä tästä tulee.
:D

Mutta keskustelut kuulemma painavat nimen lopullisessa asussa:
Keskustakirjasto Oodin nimestä käytävä vääntö päättyy ensi viikolla. Nimestä tekevät lopullisen päätöksen yhdessä Helsingin kirjastojen johtaja Tuula Haavisto sekä Keskustakirjaston johtaja Anna-Maria Soininvaara ja apulaiskaupunginjohtaja, nimijuryn puheenjohtaja Ritva Viljanen.

Täysin selvää on, että nimi Oodi on ja pysyy, sanoo Haavisto.

Nyt mietitään vain, käännetäänkö se myös ruotsin kielelle, kuten monet ruotsinkieliset toivoisivat. Tämänhetkinen ruotsinkielinen versio koko nimestä on Helsingfors centrumbibliotek Oodi.

Vaikka lopullisesta päätöksestä vastaakin vain kolme ihmistä, metodi on silti suorastaan demokraattinen. Haaviston mukaan päätökseen vaikuttaa asian ympärillä käyty julkinen keskustelu.

Siksipä Haavisto on uppoutunut viime päivinä syvälle internetin keskusteluketjujen syövereihin.

Hän kertoo seuranneensa esimerkiksi Facebookin keskusteluketjuja sekä lehtien kuten Hufvudstadsbladetin ja Helsingin Sanomien sivuilla käytävää keskustelua.

Juuri nyt näyttää Haaviston mukaan siltä, että Oodi on keskusteluissa selvästi voitolla.

”Karkean arvioni mukaan 70–80 prosenttia pitää sitä ihan ok nimenä.”
http://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000005033990.html

NRR
Viestit: 9800
Liittynyt: 10.02.2013 15:38

Re: Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

#10 Lukematon viesti Kirjoittaja NRR » 10.01.2017 20:38

Kirjaston nimi käännetään ruotsiksi - pitikö niitten fennomaanien edes yrittää jotain muuta!

Myrsy Helsingin keskustakirjaston nimestä kuvaa hyvin pakkoruotsin tilannetta: ruotsinkielisten mielensäpahoittajien ääntä kuullaan aina, sen sijaan muitten todellista huolta turhista kieliopinnoista alakoulusta yliopistoon ei olla kuulevinaan. Mitä tahansa, kunhan suomenruotsalaiset eivät loukkaannu! Mistä tällainen valta?

Apulaiskaupunginjohtaja Viljanen sanoo, että hänen mielensä asiassa on muuttanut palaute: "Voi havaita, että vähemmistön edustajalla on Suomessa vaikea olla. Moni kokee olonsa ahtaaksi ja on huoli tulevaisuudesta. Tämä koskee myös ruotsinkielisiä.”

Massiivinen palaute pakkoruotsin vapaaehtoisuuden puolesta on kaikunut kuuroille korville ja pakkoruotsia on monikielisessä Helsingissä vain lisätty kaikkien vahingoksi (kolmanneksen lisäys tänä vuonna, aivan käsittämätön resurssien siirto koulujen sisällä valinnaisaineista ruotsille).

Helpottikohan tämä nimipäätös nyt kaikkien muittenkin kielivähemmistöjen oloa, heitä joita on Helsingissä enemmän kuin suomenruotsalaisia ja joilla on opiskeltavana kotikielten ohella paitsi suomi ja englanti myös pakkoruotsi?

Ehkäpä nyt "Oodi" pitäisi kääntää kaikille niille kielille, joita Helsingissä puhutaan, ja tehdä näistä nimistä pitkä lorunimi muistuttamaan todellisuudesta:

Oodi ode ood ода oda ode odet...

NRR
Viestit: 9800
Liittynyt: 10.02.2013 15:38

Re: Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

#11 Lukematon viesti Kirjoittaja NRR » 11.01.2017 07:14

Hyvä kommentti keskustelusta hesarissa:
Että tästäkin kirjastosta piti sitten tulla oodi suomenruotsalaiselle iankaikkisuudelle. Siirryn Ylen Klassiselle.

jlo
Viestit: 435
Liittynyt: 16.03.2013 11:07

Re: Keskustakirjaston nimi "Oodi" liian suomalainen RKP:lle

#12 Lukematon viesti Kirjoittaja jlo » 12.01.2017 08:13

Kirjastoista on perinteisesti käytetty nimeä kirjasto. Toki siitäkin nimestä saa elämää suuremman ongelman kun ottaa sata hyväpalkkaista ammattiloukkaantujaa asiaa vatvaamaan.

Vastaa Viestiin